A Cycling & bikes forum. CycleBanter.com

Go Back   Home » CycleBanter.com forum » rec.bicycles » Techniques
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

Does Slow Johnny still pull the wings off flies



 
 
Thread Tools Display Modes
  #81  
Old January 15th 21, 01:57 AM posted to rec.bicycles.tech
John B.[_3_]
external usenet poster
 
Posts: 5,697
Default Does Slow Johnny still pull the wings off flies

On Thu, 14 Jan 2021 16:10:51 -0800 (PST), Tom Kunich
wrote:

On Thursday, January 14, 2021 at 3:58:27 PM UTC-8, Frank Krygowski wrote:
On 1/14/2021 6:04 PM, Jeff Liebermann wrote:

I suspect that the next translation of the bible will be into text
message abbreviations and acronyms, which is the common language of
todays youth:
https://www.webopedia.com/reference/text-message-abbreviations/

Long ago I read a science fiction novel (probably by Heinlein) that
featured some sort of secret society. As I recall, to be inducted one
needed a high degree of intelligence; but once inducted, trainees
learned a new language, one that was heavily abbreviated. The claim was
that we think by internal use of language, so learning a language whose
information was very dense (in terms of ideas per syllable) allowed much
faster processing of data - i.e. faster and more efficient thinking.

So maybe these "kids these days" will carry us forward into a brave new
world where all our problems will be quickly solved! (LOL!)


When young I admired Heinlein's books but over time imagination was pretty much all they have turned out to be. Making a language expressed in much larger and more complex manner doesn't seem to have slowed the Japanese or Chinese in the least. Though they have to use many forms of trying to supplant what we do without thought in English with "inflection" such as read and read. (past tense.)


Whatever you are trying to say isn't coming across very well. Chinese
and Japanese sentence structure is less complex than English, true,
but they have no problems expressing their meaning. And yes, I once
spoke Japanese, although I've forgotten most of what I once knew, and
my wife speaks Chinese. In fact (a little bragging) my wife speaks
Thai (of course) two dialects, Chinese, English, and sufficient
Indonesian/Malaysian to do the shopping.
--
Cheers,

John B.

Ads
  #82  
Old January 15th 21, 02:20 AM posted to rec.bicycles.tech
Tom Kunich[_4_]
external usenet poster
 
Posts: 2,196
Default Does Slow Johnny still pull the wings off flies

On Thursday, January 14, 2021 at 4:15:02 PM UTC-8, John B. wrote:
On Thu, 14 Jan 2021 10:01:56 -0800, Jeff Liebermann
wrote:
On Wed, 13 Jan 2021 11:49:04 +0700, John B.
wrote:

Well, certainly there are various "versions" of the Bible and some of
the instructions are a bit different. "Thou shall not kill" in some
versions and "Thou shall not commit murder" in others for instance


New versions appear constantly. The latest is the MEV (Modern English
Version) which takes the KJV bible and translates the 17th century
idioms and terminology, into modern English. It was finished in 2013.
https://modernenglishversion.com
https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_English_Version

It's the idioms that drive readers nuts. One famous example is from
WWII, when a misunderstanding of the phrase "table the motion" brought
an important military meeting to a grinding halt:
https://en.wikipedia.org/wiki/Table_(parliamentary_procedure)
That's just one example, and the bible is crammed full of idioms.

"Thou shalt no kill" is not sufficient in a court of law. Question
arise as to exceptions and killing what? Is it acceptable to
slaughter animals for food? Some attempts have been made to clarify
such details, usually resulting in a bible that reads like a legal
document or history book:
https://gnt.bible
https://en.wikipedia.org/wiki/Good_News_Bible

Incidentally, here's a vocabulary list extracted from the KJV bible:
https://cdn.ymaws.com/www.tbsbibles.org/resource/collection/D1B0BDBE-CD9E-4D12-BBDD-138677F98835/Bible-Word-List-and-Reading-Plan.pdf
Most of the words and phrases on the list are in dire need of
translation to modern terms.

Another thing, regarding the Bible is that of translation. As I have
lived in a number of non-English speaking countries I have been made
aware that literal translations are frequently meaningless, if even
possible, and even worse people often use nicknames and phrases that
when literally translated are far different in meaning then what is
meant by those using them. For example, it is very common,
particularly in Bangkok, to hear a man reference "fan phom" which
literally translated is "friend me" but actually means "my wife", a
somewhat different meaning than the translation.

Given that the Jewish holy books weren't originally written in
English, or Latin, but were likely translated first into Greek, and
then into Latin and then into English the chances of misinterpreting a
word or phrase, or even a loyal advocate of one group or another
simply inserting a totally new word into his copy seems more than
likely.


The Torah or "law" handed down to Moses was in Aramaic. Only scholars could read it for centuries. This was eventually translated from several languages into Latin and then the Bible was only available to priests and monks and the like and again, only scholar could read it. During the reformation the Anglo-Saxons wanted a bible that everyone could read and have and at THAT point it was translated into what passed for Saxon under Martin Luther and finally English as England became the colonial power they passed their Protestant Bible to every corner of the globe where native believers then translated it into local languages. The word "engraver" had the origin in reproducing religious texts.
  #83  
Old January 15th 21, 02:29 AM posted to rec.bicycles.tech
AMuzi
external usenet poster
 
Posts: 13,447
Default Does Slow Johnny still pull the wings off flies

On 1/14/2021 6:10 PM, Tom Kunich wrote:
On Thursday, January 14, 2021 at 3:58:27 PM UTC-8, Frank Krygowski wrote:
On 1/14/2021 6:04 PM, Jeff Liebermann wrote:

I suspect that the next translation of the bible will be into text
message abbreviations and acronyms, which is the common language of
todays youth:
https://www.webopedia.com/reference/text-message-abbreviations/

Long ago I read a science fiction novel (probably by Heinlein) that
featured some sort of secret society. As I recall, to be inducted one
needed a high degree of intelligence; but once inducted, trainees
learned a new language, one that was heavily abbreviated. The claim was
that we think by internal use of language, so learning a language whose
information was very dense (in terms of ideas per syllable) allowed much
faster processing of data - i.e. faster and more efficient thinking.

So maybe these "kids these days" will carry us forward into a brave new
world where all our problems will be quickly solved! (LOL!)


When young I admired Heinlein's books but over time imagination was pretty much all they have turned out to be. Making a language expressed in much larger and more complex manner doesn't seem to have slowed the Japanese or Chinese in the least. Though they have to use many forms of trying to supplant what we do without thought in English with "inflection" such as read and read. (past tense.)


I don't believe any particular language is better or more
suited to humans. English has a gargantuan vocabulary but we
don't think or communicate better in any measurable way than
others with limited choice of terms. Languages change as the
users require, Academie Francaise notwithstanding.

--
Andrew Muzi
www.yellowjersey.org/
Open every day since 1 April, 1971


  #84  
Old January 15th 21, 02:43 AM posted to rec.bicycles.tech
AMuzi
external usenet poster
 
Posts: 13,447
Default Does Slow Johnny still pull the wings off flies

On 1/14/2021 7:20 PM, Tom Kunich wrote:
On Thursday, January 14, 2021 at 4:15:02 PM UTC-8, John B. wrote:
On Thu, 14 Jan 2021 10:01:56 -0800, Jeff Liebermann
wrote:
On Wed, 13 Jan 2021 11:49:04 +0700, John B.
wrote:

Well, certainly there are various "versions" of the Bible and some of
the instructions are a bit different. "Thou shall not kill" in some
versions and "Thou shall not commit murder" in others for instance

New versions appear constantly. The latest is the MEV (Modern English
Version) which takes the KJV bible and translates the 17th century
idioms and terminology, into modern English. It was finished in 2013.
https://modernenglishversion.com
https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_English_Version

It's the idioms that drive readers nuts. One famous example is from
WWII, when a misunderstanding of the phrase "table the motion" brought
an important military meeting to a grinding halt:
https://en.wikipedia.org/wiki/Table_(parliamentary_procedure)
That's just one example, and the bible is crammed full of idioms.

"Thou shalt no kill" is not sufficient in a court of law. Question
arise as to exceptions and killing what? Is it acceptable to
slaughter animals for food? Some attempts have been made to clarify
such details, usually resulting in a bible that reads like a legal
document or history book:
https://gnt.bible
https://en.wikipedia.org/wiki/Good_News_Bible

Incidentally, here's a vocabulary list extracted from the KJV bible:
https://cdn.ymaws.com/www.tbsbibles.org/resource/collection/D1B0BDBE-CD9E-4D12-BBDD-138677F98835/Bible-Word-List-and-Reading-Plan.pdf
Most of the words and phrases on the list are in dire need of
translation to modern terms.

Another thing, regarding the Bible is that of translation. As I have
lived in a number of non-English speaking countries I have been made
aware that literal translations are frequently meaningless, if even
possible, and even worse people often use nicknames and phrases that
when literally translated are far different in meaning then what is
meant by those using them. For example, it is very common,
particularly in Bangkok, to hear a man reference "fan phom" which
literally translated is "friend me" but actually means "my wife", a
somewhat different meaning than the translation.

Given that the Jewish holy books weren't originally written in
English, or Latin, but were likely translated first into Greek, and
then into Latin and then into English the chances of misinterpreting a
word or phrase, or even a loyal advocate of one group or another
simply inserting a totally new word into his copy seems more than
likely.


The Torah or "law" handed down to Moses was in Aramaic. Only scholars could read it for centuries. This was eventually translated from several languages into Latin and then the Bible was only available to priests and monks and the like and again, only scholar could read it. During the reformation the Anglo-Saxons wanted a bible that everyone could read and have and at THAT point it was translated into what passed for Saxon under Martin Luther and finally English as England became the colonial power they passed their Protestant Bible to every corner of the globe where native believers then translated it into local languages. The word "engraver" had the origin in reproducing religious texts.



Moses' Jehovah couldn't manage writing in Hebrew?

--
Andrew Muzi
www.yellowjersey.org/
Open every day since 1 April, 1971


  #85  
Old January 15th 21, 03:02 AM posted to rec.bicycles.tech
John B.[_3_]
external usenet poster
 
Posts: 5,697
Default Does Slow Johnny still pull the wings off flies

On Thu, 14 Jan 2021 17:20:33 -0800 (PST), Tom Kunich
wrote:

On Thursday, January 14, 2021 at 4:15:02 PM UTC-8, John B. wrote:
On Thu, 14 Jan 2021 10:01:56 -0800, Jeff Liebermann
wrote:
On Wed, 13 Jan 2021 11:49:04 +0700, John B.
wrote:

Well, certainly there are various "versions" of the Bible and some of
the instructions are a bit different. "Thou shall not kill" in some
versions and "Thou shall not commit murder" in others for instance

New versions appear constantly. The latest is the MEV (Modern English
Version) which takes the KJV bible and translates the 17th century
idioms and terminology, into modern English. It was finished in 2013.
https://modernenglishversion.com
https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_English_Version

It's the idioms that drive readers nuts. One famous example is from
WWII, when a misunderstanding of the phrase "table the motion" brought
an important military meeting to a grinding halt:
https://en.wikipedia.org/wiki/Table_(parliamentary_procedure)
That's just one example, and the bible is crammed full of idioms.

"Thou shalt no kill" is not sufficient in a court of law. Question
arise as to exceptions and killing what? Is it acceptable to
slaughter animals for food? Some attempts have been made to clarify
such details, usually resulting in a bible that reads like a legal
document or history book:
https://gnt.bible
https://en.wikipedia.org/wiki/Good_News_Bible

Incidentally, here's a vocabulary list extracted from the KJV bible:
https://cdn.ymaws.com/www.tbsbibles.org/resource/collection/D1B0BDBE-CD9E-4D12-BBDD-138677F98835/Bible-Word-List-and-Reading-Plan.pdf
Most of the words and phrases on the list are in dire need of
translation to modern terms.

Another thing, regarding the Bible is that of translation. As I have
lived in a number of non-English speaking countries I have been made
aware that literal translations are frequently meaningless, if even
possible, and even worse people often use nicknames and phrases that
when literally translated are far different in meaning then what is
meant by those using them. For example, it is very common,
particularly in Bangkok, to hear a man reference "fan phom" which
literally translated is "friend me" but actually means "my wife", a
somewhat different meaning than the translation.

Given that the Jewish holy books weren't originally written in
English, or Latin, but were likely translated first into Greek, and
then into Latin and then into English the chances of misinterpreting a
word or phrase, or even a loyal advocate of one group or another
simply inserting a totally new word into his copy seems more than
likely.


The Torah or "law" handed down to Moses was in Aramaic. Only scholars could read it for centuries. This was eventually translated from several languages into Latin and then the Bible was only available to priests and monks and the like and again, only scholar could read it. During the reformation the Anglo-Saxons wanted a bible that everyone could read and have and at THAT point it was translated into what passed for Saxon under Martin Luther and finally English as England became the colonial power they passed their Protestant Bible to every corner of the globe where native believers then translated it into local languages. The word "engraver" had the origin in reproducing religious texts.


Sorry Tommy, the original Torah was probably written in "Old Hebrew" a
script derived directly from Phoenician although there is the
possibility that an even more ancient script may have existed.

The Book of Ezra refers to translations and commentaries of the Hebrew
text into Aramaic, the more commonly understood language of the time.
These translations would seem to date to the 6th century BCE.

The earliest known "Bible" is the "Codex Sinaiticus" which seems to
date to the 4th century AD and written in Greek.

--
Cheers,

John B.

  #86  
Old January 15th 21, 03:13 AM posted to rec.bicycles.tech
Ralph Barone[_4_]
external usenet poster
 
Posts: 853
Default Does Slow Johnny still pull the wings off flies

John B. wrote:
On Thu, 14 Jan 2021 10:01:56 -0800, Jeff Liebermann
wrote:

On Wed, 13 Jan 2021 11:49:04 +0700, John B.
wrote:

Well, certainly there are various "versions" of the Bible and some of
the instructions are a bit different. "Thou shall not kill" in some
versions and "Thou shall not commit murder" in others for instance


New versions appear constantly. The latest is the MEV (Modern English
Version) which takes the KJV bible and translates the 17th century
idioms and terminology, into modern English. It was finished in 2013.
https://modernenglishversion.com
https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_English_Version

It's the idioms that drive readers nuts. One famous example is from
WWII, when a misunderstanding of the phrase "table the motion" brought
an important military meeting to a grinding halt:
https://en.wikipedia.org/wiki/Table_(parliamentary_procedure)
That's just one example, and the bible is crammed full of idioms.

"Thou shalt no kill" is not sufficient in a court of law. Question
arise as to exceptions and killing what? Is it acceptable to
slaughter animals for food? Some attempts have been made to clarify
such details, usually resulting in a bible that reads like a legal
document or history book:
https://gnt.bible
https://en.wikipedia.org/wiki/Good_News_Bible

Incidentally, here's a vocabulary list extracted from the KJV bible:
https://cdn.ymaws.com/www.tbsbibles.org/resource/collection/D1B0BDBE-CD9E-4D12-BBDD-138677F98835/Bible-Word-List-and-Reading-Plan.pdf
Most of the words and phrases on the list are in dire need of
translation to modern terms.


Another thing, regarding the Bible is that of translation. As I have
lived in a number of non-English speaking countries I have been made
aware that literal translations are frequently meaningless, if even
possible, and even worse people often use nicknames and phrases that
when literally translated are far different in meaning then what is
meant by those using them. For example, it is very common,
particularly in Bangkok, to hear a man reference "fan phom" which
literally translated is "friend me" but actually means "my wife", a
somewhat different meaning than the translation.

Given that the Jewish holy books weren't originally written in
English, or Latin, but were likely translated first into Greek, and
then into Latin and then into English the chances of misinterpreting a
word or phrase, or even a loyal advocate of one group or another
simply inserting a totally new word into his copy seems more than
likely.


Which would have been a bad enough problem without adding 2000+ years of
linguistic and societal changes on top of that.

  #87  
Old January 15th 21, 04:32 AM posted to rec.bicycles.tech
Frank Krygowski[_4_]
external usenet poster
 
Posts: 10,538
Default Does Slow Johnny still pull the wings off flies

On 1/14/2021 7:22 PM, John B. wrote:
On Thu, 14 Jan 2021 15:20:42 -0500, Frank Krygowski
wrote:

On 1/14/2021 1:01 PM, Jeff Liebermann wrote:
On Wed, 13 Jan 2021 11:49:04 +0700, John B.
wrote:

Well, certainly there are various "versions" of the Bible and some of
the instructions are a bit different. "Thou shall not kill" in some
versions and "Thou shall not commit murder" in others for instance

New versions appear constantly. The latest is the MEV (Modern English
Version) which takes the KJV bible and translates the 17th century
idioms and terminology, into modern English. It was finished in 2013.
https://modernenglishversion.com
https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_English_Version

It's the idioms that drive readers nuts. One famous example is from
WWII, when a misunderstanding of the phrase "table the motion" brought
an important military meeting to a grinding halt:
https://en.wikipedia.org/wiki/Table_(parliamentary_procedure)
That's just one example, and the bible is crammed full of idioms.

"Thou shalt no kill" is not sufficient in a court of law. Question
arise as to exceptions and killing what? Is it acceptable to
slaughter animals for food? Some attempts have been made to clarify
such details, usually resulting in a bible that reads like a legal
document or history book:
https://gnt.bible
https://en.wikipedia.org/wiki/Good_News_Bible

Incidentally, here's a vocabulary list extracted from the KJV bible:
https://cdn.ymaws.com/www.tbsbibles.org/resource/collection/D1B0BDBE-CD9E-4D12-BBDD-138677F98835/Bible-Word-List-and-Reading-Plan.pdf
Most of the words and phrases on the list are in dire need of
translation to modern terms.


I was surprised by the number of times the Bible uses "****eth against a
wall."
https://www.biblegateway.com/quickse...ainst+the+wall

Your final link doesn't seem to mention it. I guess everyone knows what
it means.


Come now Professor

"****eth - Archaic third-person singular simple present indicative
form of ****."


Yep. That's what everyone knows.


--
- Frank Krygowski
  #88  
Old January 15th 21, 05:34 AM posted to rec.bicycles.tech
Jeff Liebermann
external usenet poster
 
Posts: 4,018
Default Does Slow Johnny still pull the wings off flies

On Thu, 14 Jan 2021 18:58:23 -0500, Frank Krygowski
wrote:

On 1/14/2021 6:04 PM, Jeff Liebermann wrote:

I suspect that the next translation of the bible will be into text
message abbreviations and acronyms, which is the common language of
todays youth:
https://www.webopedia.com/reference/text-message-abbreviations/


Long ago I read a science fiction novel (probably by Heinlein) that
featured some sort of secret society. As I recall, to be inducted one
needed a high degree of intelligence; but once inducted, trainees
learned a new language, one that was heavily abbreviated. The claim was
that we think by internal use of language, so learning a language whose
information was very dense (in terms of ideas per syllable) allowed much
faster processing of data - i.e. faster and more efficient thinking.


I read the same story, but can't recall the name or author. I did
some random Googling for clues, but can't recall enough of the story
to construct a working key word search. As I vaguely recall, my first
thoughts were that high speed thinking was of marginal value because
it also accelerates one's rate of making mistakes and reduces the
available time to consider side effects and "what can go wrong"
thoughts after the high speed decisions are reached. While one can
probably learn to communicate at high speeds, there's no guarantee
that they will also think at high speeds.

So maybe these "kids these days" will carry us forward into a brave new
world where all our problems will be quickly solved! (LOL!)


Hardly. From what little I've learned about kids, I know that if one
attempts to predict what direction they will take, they are more
likely to go in the opposite direction. If we push them in the
direction of quick thinking, they will likely push back with a
movement that glorifies careful deliberation, emptying one's mind, and
reacting to feelings.

--
Jeff Liebermann
PO Box 272
http://www.LearnByDestroying.com
Ben Lomond CA 95005-0272
Skype: JeffLiebermann AE6KS 831-336-2558
  #89  
Old January 15th 21, 07:42 AM posted to rec.bicycles.tech
John B.[_3_]
external usenet poster
 
Posts: 5,697
Default Does Slow Johnny still pull the wings off flies

On Thu, 14 Jan 2021 20:34:41 -0800, Jeff Liebermann
wrote:

On Thu, 14 Jan 2021 18:58:23 -0500, Frank Krygowski
wrote:

On 1/14/2021 6:04 PM, Jeff Liebermann wrote:

I suspect that the next translation of the bible will be into text
message abbreviations and acronyms, which is the common language of
todays youth:
https://www.webopedia.com/reference/text-message-abbreviations/


Long ago I read a science fiction novel (probably by Heinlein) that
featured some sort of secret society. As I recall, to be inducted one
needed a high degree of intelligence; but once inducted, trainees
learned a new language, one that was heavily abbreviated. The claim was
that we think by internal use of language, so learning a language whose
information was very dense (in terms of ideas per syllable) allowed much
faster processing of data - i.e. faster and more efficient thinking.


I read the same story, but can't recall the name or author. I did
some random Googling for clues, but can't recall enough of the story
to construct a working key word search. As I vaguely recall, my first
thoughts were that high speed thinking was of marginal value because
it also accelerates one's rate of making mistakes and reduces the
available time to consider side effects and "what can go wrong"
thoughts after the high speed decisions are reached. While one can
probably learn to communicate at high speeds, there's no guarantee
that they will also think at high speeds.

So maybe these "kids these days" will carry us forward into a brave new
world where all our problems will be quickly solved! (LOL!)


Hardly. From what little I've learned about kids, I know that if one
attempts to predict what direction they will take, they are more
likely to go in the opposite direction. If we push them in the
direction of quick thinking, they will likely push back with a
movement that glorifies careful deliberation, emptying one's mind, and
reacting to feelings.


I'm certainly not an authority on kids but my experience is that
rather then try to push them in some direction it works better to set
out guide lines. My kids were young they all had "jobs" for which they
got "paid". One boy raked the lawn, the other edged the lawn and the
girl had to set the table, and help with the dishes.

And when Saturday, "pay day", rolled around they got their salary, but
if they hadn't done the "work" they didn't get paid.

We also had a rule that "you have to be home by supper time" and I
remember my oldest boy coming in after we'd all sat down and saying,
"O.K. I'm late so I'm grounded for a week, I know, I know.

--
Cheers,

John B.

  #90  
Old January 15th 21, 07:20 PM posted to rec.bicycles.tech
Tom Kunich[_4_]
external usenet poster
 
Posts: 2,196
Default Does Slow Johnny still pull the wings off flies

On Thursday, January 14, 2021 at 5:43:43 PM UTC-8, AMuzi wrote:
On 1/14/2021 7:20 PM, Tom Kunich wrote:
On Thursday, January 14, 2021 at 4:15:02 PM UTC-8, John B. wrote:
On Thu, 14 Jan 2021 10:01:56 -0800, Jeff Liebermann
wrote:
On Wed, 13 Jan 2021 11:49:04 +0700, John B.
wrote:

Well, certainly there are various "versions" of the Bible and some of
the instructions are a bit different. "Thou shall not kill" in some
versions and "Thou shall not commit murder" in others for instance

New versions appear constantly. The latest is the MEV (Modern English
Version) which takes the KJV bible and translates the 17th century
idioms and terminology, into modern English. It was finished in 2013.
https://modernenglishversion.com
https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_English_Version

It's the idioms that drive readers nuts. One famous example is from
WWII, when a misunderstanding of the phrase "table the motion" brought
an important military meeting to a grinding halt:
https://en.wikipedia.org/wiki/Table_(parliamentary_procedure)
That's just one example, and the bible is crammed full of idioms.

"Thou shalt no kill" is not sufficient in a court of law. Question
arise as to exceptions and killing what? Is it acceptable to
slaughter animals for food? Some attempts have been made to clarify
such details, usually resulting in a bible that reads like a legal
document or history book:
https://gnt.bible
https://en.wikipedia.org/wiki/Good_News_Bible

Incidentally, here's a vocabulary list extracted from the KJV bible:
https://cdn.ymaws.com/www.tbsbibles.org/resource/collection/D1B0BDBE-CD9E-4D12-BBDD-138677F98835/Bible-Word-List-and-Reading-Plan.pdf
Most of the words and phrases on the list are in dire need of
translation to modern terms.
Another thing, regarding the Bible is that of translation. As I have
lived in a number of non-English speaking countries I have been made
aware that literal translations are frequently meaningless, if even
possible, and even worse people often use nicknames and phrases that
when literally translated are far different in meaning then what is
meant by those using them. For example, it is very common,
particularly in Bangkok, to hear a man reference "fan phom" which
literally translated is "friend me" but actually means "my wife", a
somewhat different meaning than the translation.

Given that the Jewish holy books weren't originally written in
English, or Latin, but were likely translated first into Greek, and
then into Latin and then into English the chances of misinterpreting a
word or phrase, or even a loyal advocate of one group or another
simply inserting a totally new word into his copy seems more than
likely.


The Torah or "law" handed down to Moses was in Aramaic. Only scholars could read it for centuries. This was eventually translated from several languages into Latin and then the Bible was only available to priests and monks and the like and again, only scholar could read it. During the reformation the Anglo-Saxons wanted a bible that everyone could read and have and at THAT point it was translated into what passed for Saxon under Martin Luther and finally English as England became the colonial power they passed their Protestant Bible to every corner of the globe where native believers then translated it into local languages. The word "engraver" had the origin in reproducing religious texts.

Moses' Jehovah couldn't manage writing in Hebrew?


Aramaic was a written language and Hebrew was not for many centuries. There were all sorts of "gospels" since like today, people loved to speak of Jesus never having known him. So the Catholic Church had to sort through these gospels and decide which had authority and which did not. And they were all translated into Latin.
 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Sorting long pull and short pull brake levers Gary Young Techniques 12 January 7th 11 07:25 AM
replacing center pull brakes with direct pull ones ? Woland99 Techniques 34 June 24th 08 10:31 AM
Side pull brakes: non-driveside cable pull Joe LoBuglio Techniques 12 January 25th 06 12:58 PM
The Johnny NoCom Book??? ... Eamil SPAM from Johnny NoCom [email protected] Recumbent Biking 0 January 5th 05 03:56 AM
converting XTR top pull to top & bottom pull ? freddie_fandango Mountain Biking 1 August 30th 04 06:53 PM


All times are GMT +1. The time now is 12:30 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2024 CycleBanter.com.
The comments are property of their posters.